讲座回顾丨杨承淑教授:国际医疗口译的教学内涵与实务运用

       10月22日上午,“国际医疗口译的教学内涵与实务运用”讲座在中山大学珠海校区翻旅大楼主录播室顺利举行,主讲人是台湾辅仁大学跨文化研究所教授兼所长杨承淑教授。讲座由MTI执行主任谢桂霞博士主持,张艳梅副院长、黄峪副教授等也到场聆听。此次讲座不仅吸引了学院研究生和本科同学,还有曾从事医疗行业的专业人士慕名前来。

 

MTI执行主任谢桂霞博士主持讲座

 

       杨教授首先阐述了目前医疗行业的现状以及人工智能将取代医师的潜在可能。并由此指出,虽然利用计算机可以发展出人类的诸多技能,但是人类的创造力是不能够被机器替代的。因此培养跨领域的实践能力成了职业发展中的重要一环。

 

杨承淑教授讲课

 

       接着,杨教授指出,在中国这样一个人口大国,国际医疗产业将来会占据很大市场。目前在国际医疗领域要实现“产学联动”的目标,就要对国际医疗标准有一定的了解和掌握。为了培养熟悉国际医疗方面的专业翻译人才,杨教授在2014年9月于辅仁大学创设了“国际医疗翻译学程”,并于2015年推展为硕士学位。此项目将大学的教育资源和医疗、翻译、旅游、保险等产业资源相结合,以线上和线下授课并行的方式,为学生提供高质量系统性的国际医疗培训,旨在为国际医疗行业输出高水平翻译及培训师

 

杨承淑教授讲课

 

       之后,杨教授向大家分享了她培训学员的亲身经历以及她对医疗教育事业的热忱。她认为从事国际医疗翻译行业归根结底在于人与人之间的沟通交流,而译者与患者的沟通是其中的关键一环。因此相较于知识的传授,培养学生们对于患者的人文关怀具有更重要的意义。

 

杨承淑教授分享教学经历

 

       最后,杨教授对听众们的疑惑一一进行了细致的解答,并且鼓励对国际医疗感兴趣的同学们以及社会人士参与到辅仁大学创设的“国际医疗翻译学程”当中,通过参与系统课程培训成为一名国际医疗方面的专业翻译人士。

 

杨承淑教授回答问题

 

       讲座结束后,杨教授与张院长、黄峪副教授、谢桂霞老师及郭聪老师合影留念。

 

(左至右为:黄峪副教授、张艳梅副院长、杨承淑教授、谢桂霞博士、郭聪老师)