- 教育背景:
2011年10月—2012年3月 柏林自由大学 访问学者
2009年9月—2015年3月 香港理工大学中文及双语学系 博士
2007年7月—2009年9月 澳门大学英文系 硕士
2003年7月—2007年9月 华南理工大学外国语学院英文系 学士
- 工作经历:
2019年2月—2020年1月 澳门大学人文学院英文系 博士后
2016年7月—2018年7月 新加坡南洋理工大学人文学院中文系 博士后
2015年6月—2016年6月 商务印书馆(香港)有限公司 助理编辑
2013年10月—2015年2月 香港理工大学中文及双语学系翻译研究中心 研究助理
- 教授课程:
本科生课程:英汉笔译,汉英笔译
研究生课程:笔译理论与技巧,中外翻译简史
- 学术活动
- 论文
- An Experience of In-Betweenness: Translation as Border Writing in Gene Luen Yang’s American Born Chinese,《Neohelicon》(A&HCI),2021年48期,161-178。
- 图像小说中的边界写作:多元文化身份与翻译,《外国语》(CSSCI),2020年2期,99-110。
- 多模态边界写作中的三维翻译与文化杂糅,《中国翻译》(CSSCI),2018年1期,74-80。
- Andrew Chesterman. Reflections on Translation Theory: Selected Papers 1993–2014(通讯作者),《Babel》(SSCI, A&HCI),2018年2期,326-333。
- 巴别塔的解构:德里达的翻译观,《当代翻译研究论集》,四川人民出版社,2015年。
- 一场由翻译触发的社会运动:从马礼逊的圣经翻译到太平天国,《中国翻译》(CSSCI),2013年3期,31-38。
- 从社会学角度看翻译现象:布迪厄社会学理论关键词解读,《中国翻译》(CSSCI),2011年1期,5-13。